Энциклопедия Half-Life
Энциклопедия Half-Life
Этот предмет относится к реальному миру. Этот предмет из эпохи Альянса. Это безопасная статья. Нажмите для большей информации.
Cremator3 Информация в статье основана на данных, которые были вырезаны.

Следующая информация основана на данных, которые были вырезаны из финальной версии официального и/или основного источника и не подтверждены основным каноном.

Управление погодой (англ. Weather Control) — рассказ, написанный сценаристом серии Марком Лэйдлоу на раннем этапе разработки Half-Life 2 и позднее добавленный в книгу Half-Life 2: Raising the Bar[1], а также в её предварительную версию[2].

Синопсис[]

Гордон Фримен, капитан Вэнс со своими людьми и его дочь Аликс подвергались нападению со стороны крупных сил Альянса в арктическом каньоне. Капитан вёл своих бойцов против солдат Альянса, в то время рекруты на самой станции, узнав о сражении, устраивали бунт. По плану Вэнса, Гордон должен был забрать некие чипы и вернуться с ними в Сити 17 на грузовом самолёте, в то время как рекруты под руководством его самого продолжат битву, отступив внутрь станции управления погодой. Транспортник сбрасывал на поле машину, напоминавшую Фримену Пса. Аликс чуть не погибала при попытке уничтожить машину, но всё заканчивалось удачно для неё. Повстанцы продвигались к станции, и рассказ заканчивался прибытием подкрепления Альянса, представляющие из себя нечто более грозное, чем элитные подразделения, против которых герои только что сражались.

Сюжет[]

Ниже представлен перевод оригинального текста.

УПРАВЛЕНИЕ ПОГОДОЙ

          О приближении Альянса они узнали по отдалённому рёву. Гордон обратил свой взор к небу, которое стало чище с момента его прибытия, тянущиеся потоки зеленоватого пара наконец рассеивались, и настоящий солнечный свет начал пробиваться сквозь них. Ледяные каньоны, через которые ехали их потрёпанные «Bradley» угрожающе сверкали; такими темпами ему скоро понадобятся солнцезащитные очки.

          Но вместе с приободряющим проблеском небес пришло напоминание о смерти... больше похожее на обещание.

          Прорезаясь сквозь дымку, так высоко, что поначалу он спутал его с птицами, летел рой летательных средств. Лёгкий шустрый самолёт появился и исчез из его вида за несколько долгих секунд до того, как он услышал шум его движения. Облака поглотили их. На мгновение всё замерло. «Bradley» продолжили грохотать на ходу, но солдаты, люди Вэнса, затихли и схватились за своё оружие.

          Секунду спустя их накрыл ледяной взрыв. Стена каньона разлетелась на сверкающие осколки. Гордон увидел, как находившийся рядом со стеной «Bradley» завертелся и отлетел на другую сторону; он врезался прямиком в противоположную стену. Ещё один взрыв, на этот раз где-то позади, оглушил его.

          Он видел, как кричат солдаты, но слышал лишь звон в ушах. Он инстинктивно упал на колени, пытаясь найти хоть какую-то защиту, и тут же увидел, как ещё один из самолётов Альянса пролетел низко над каньоном, прямо над ним. Что-то ударило по льду перед ними. Люди, которые заметили это, спрятались позади «Bradley», будто бы бронемашина могла защитить их. Гордон и сам бросился на снег, а затем его подбросила взрывная волна.

          Когда он пришёл в себя, он увидел, что другие люди с трудом пытались выбраться из-под снежной насыпи. Некоторые не двигались вовсе. Впереди покрытая льдом сероватая фигура сделала отважный жест, зовя их вперёд. Шатающиеся солдаты направились туда, а оставшиеся в целости «Bradley» продолжили с шумом продолжили свой путь вверх по каньону, к цели своего назначения. Он мельком разглядел лицо Аликс в задней части самого последнем «Bradley», и охватившее Гордона чувство облегчения удивило его.

          Напряжённо ожидая новых ударов с воздуха, Гордон стал карабкаться к покрытому льдом солдату. Когда он приблизился, то увидел самого Вэнса, собиравшего своих людей, выкрикивавшего приказы, которые он едва мог услышать. Но отряд, по всей видимости, знал, что нужно делать. Рассредоточившись по ширине каньона, они спешили вперёд, буксуя и скользя по льду. Каньон сменился открытым пространством, и за следующим склоном Гордон впервые узрел Станцию управления погодой.

          Это был низкий купол, усеянный антеннами и радиолокационными тарелками с мигающими красными огоньками. Купол окружали другие строения, низкие и выкрашенные в белый, почти неотличимые от своего окружения. Всё это было припорошено снегом, как сахарной пудрой, но открывшуюся картину едва ли можно было назвать нетронутой. Здесь уже шли бои. Над треснувшим куполом поднимался дым. Солдаты, размещавшиеся на станции, выступили против рабочих Альянса, как только до них донеслись слухи о восстании; сражение нанесло урон куполу изнутри.

          Вэнс заметил Гордона, схватил его за руку и резко поднёс своё морщинистое лицо к уху Гордона: «За тобой летит грузовой самолёт, Фримен, но лишь бог знает, когда он доберётся сюда, если ему вообще удасться прорваться. Как только мы посадим тебя, ты сможешь забрать чипы обратно в Сити 17. Но до этого момента нам ещё предстоит продержаться. Отсюда мы будем удерживать Альянс, сколько сможем, а потом отступим на Погодную станцию. Я не против посидеть там, поотвлекать внимание на себя, но здесь чересчур открытая местность».

          Будто бы в подтверждение его слов на них пала тень. Гордон посмотрел вверх и увидел гигантское судно на краю каньона, так близко, что казалось, словно он крадётся по льду.

          «Господи, это же мехоперевозчик, — произнёс Вэнс. — Не думал, что они окажутся здесь так скоро. Шевелись!»

          К ужасу Гордона перевозчик переместился к месту между ним и Погодной станцией. Он ожидал, что тут сядет на лёд, чтобы полностью перекрыть им дорогу. Вместо этого внизу открылся люк, и на снег опустилась огромная металлическая посылка. Пока перевозчик набирал высоту, посылка раскрылась, металл развернулся в уже знакомый кошмар. Это был мех, один из тех, что преследовал его по пустоши и изматывал его и Аликс. Он был сородичем робота Илая, Пса, но, видимо, сделанный недавно и всё ещё не имевший даже царапины; свои первые шаги он сделал уверенно и решительно.

          Гордон смотрел на это с похожим на трепет чувством, но солдаты его изумления не разделяли. Они видели этих мехов много раз, возможно, даже сражались бок о бок с ними; но прежде им не приходилось сражаться против них. Несмотря на это, они нисколько не колебались. Они заняли оборонительные позиции, словно репетировали это раньше. Каждый человек знал, что делать. Гордон открыл огонь по металлической оболочке этой штуки, но он понятия не имел, где у неё были слабые места... если такие были вообще. Солдаты же действовали слаженнее. Мех начал выцеливать их, аккуратно подрезая бойцов из отряда, но за каждого убитого солдата, другому удавалось продвинуть план отряда.

          Пульс Гордона участился, когда он заметил Аликс внизу, в гуще сражения. Она спрыгнула с одного из «Bradley», пока другие мчали в сторону Погодной станции, и теперь она приближалась к меху сзади. Достав гранату, она прицелилась, готовясь бросить её. Вэнс что-то выкрикнул и побежал прямо к ней. Возможно, его крик отвлёк её, так как граната полетела мимо и взорвалась в воздухе рядом с «головой» меха.

          Машина остановилась, посчитав этот взрыв большей угрозой, чем то, что было у солдат, и начала поворачивать свою тяжёлую голову в сторону Аликс. Наверное Гордон и сам что-то прокричал, но он не замечал ничего, кроме стоящей там Аликс, которая неожиданно стала выглядеть такой маленькой и одинокой, самой заметной целью на льду из всех возможных. Он бежал, тщетно стреляя по сияющему корпусу, побежал как Вэнс за своей дочерью.

          С головой робота что-то произошло, она тускло замигала, как будто готовясь нанести особенно опустошительный удар. Один из стволов навёлся на Аликс, которая попятилась назад в необычном для себя потрясённом состоянии, словно она не могла поверить, что могла промахнуться гранатой.

          Мех начал стрелять, но тут же верхняя часть его корпуса взорвалась.

          Гордон увидел дым, поднимающийся со стороны Погодной станции, исходивший от ствола гигантской пушки, расположенной на поле, ниже купола. Взрыв сбросил скопившиеся слои с установленных противовоздушных орудий. И теперь другое оружие начало извергать огонь и снаряды, ведь бойцы на «Bradley» прыгали в бункеры и начинали давать отпор летательным средствам.

          Аликс упала, но к тому моменту, когда Гордон добрался до неё, она опять была на ногах не без помощи капитана Вэнса. Она на мгновение одарила их обоих блеском своей улыбки, а затем направилась к орудиям. «Им там наверху понадобится наша помощь». Она перешла на бег. Она всё ещё бежала, когда следующая волна теней накрыла каньон, ознаменовав прибытие настоящих сил Альянса, а не просто авангарда.

За кулисами[]

  • Мехи (англ. Mech) — это термин, который используется в рассказах Лэйдлоу для описания боевых машин Альянса. Мехоперевозчик (англ. Mech carrier) — это, вероятно, транспортник.

Галерея[]

Примечания[]

Литература
Официальный контент Материалы о разработке Half-Life 2: Raising the Bar · The Art of Portal 2 · The Final Hours of Half-Life · The Final Hours of Half-Life: Alyx · The Final Hours of Half-Life 2 · The Final Hours of Portal 2
Комиксы от Valve Portal 2: Lab Rat · Turret Lullaby · Randolph the Red-Nosed Turret
Неофициальный контент Марк Лэйдлоу Аликс · Вступительная перемотка · Поезд в Сити 17 · Станция: Сити 17 · Слайд-шоу инструктаж · Управление погодой
Uncorrected Proof: В логове муравьиных львов · Свалка · Старые друзья
Прочее: Аудиосценарий Half-Life · Epistle 3
Фанатские комиксы A Place in the West · Apostasy · Concerned · Final Exchange · It's a Wonderful Half-Life · The Adventures of Hercule Cubbage
Сюжет серии игр Half-Life
Сюжет Half-Life и дополнений Half-Life · Half-Life: Opposing Force · Half-Life: Blue Shift · Half-Life: Decay
Сюжет Half-Life 2 и эпизодов Half-Life 2 (Рассказы · Эволюция) · Half-Life 2: Episode One · Half-Life 2: Episode Two · Half-Life: Alyx
Сюжет серии Portal Portal · Portal 2 · Aperture Desk Job
Общее Канон · Ретконы · Постоянные темы · Хронология событий вселенной Half-Life